TOP

Interpretació

Una traducció en directe

Hi ha diversos tipus d'interpretacions:

- Simultània: L'intèrpret utilitza auriculars i micròfon i treballa dins d’una cabina, i parla al mateix temps que l’orador. Ideal per a conferències amb molts oients. Si dura més d'una hora aconsellem que hi hagi 2 intèrprets.
- D'enllaç: Dues persones es reuneixen i l'intèrpret tradueix a una persona allò que diu l'altra i viceversa. Ideal per a acompanyar clients a restaurants, visita de fàbriques
- Consecutiva: L'orador parla durant uns minuts i fa pauses per tal que l'intèrpret pugui traduir-ho al públic. Ideal per a rodes de premsa o reunions de màrqueting darrere un mirall.
- Chuchotage: Es tradueix a cau d'orella durant una reunió o una visita, per exemple.

El treball de l'intèrpret és molt cansat; per això aconsellem que hi vagin 2 intèrprets si la reunió dura més d’una hora. Acostumem a demanar al client un guió del temari a tractar uns dies abans de la interpretació.