TOP

Localització de programari

Traducció de programes informàtics i llocs web

El terme "localització" fa referència bàsicament a l’adaptació d'un producte a la cultura d’un país o d’un mercat concret (per exemple, un menú desplegable en castellà amb la llista de les províncies que s'hagués de traduir per al mercat francès obligaria a posar els "départements" de França en lloc de les províncies espanyoles). Acostumen a ser arxius informàtics. Amb aquest tipus de documents, si es tracta de fitxers petits obrim els textos en un format TXT i traduïm els segments requerits sense alterar-ne els codis de programació; i si es tracta de documents complexos, els traductors disposen d’eines informàtiques per dur a terme la traducció. Us lliurem l'arxiu traduït y preparat per pujar-lo a la web. El nostre servei de traducció de llocs web també inclou la traducció de "metatags" que permetran als cercadors trobar la vostra pàgina amb més facilitat.